星期五, 8月 04, 2006

Prapiroon 原文涵意是 雨神

剛走的風Prapiroon 原文(唔知什麼文?)涵意是 雨神
譯 巴比侖,但何以香港多譯 派比安?
不如事後孔明一番,譯 巴比龍 (雖然串法不同),更貼切呢,因為他搞到香港天文台一褲都係。


吹開又吹,此blog上之 katana 原文(日文)涵意是 那柄武士刀(劍)。
園主打算開間酒吧就叫 katana 譯: 卡丹娜,如何?.......發白日夢耶!


4 則留言:

匿名 說...

卡丹娜!?太夜總會或卡拉OK feel 了。哈哈!

匿名 說...

KATANA 呢個名0岩武館多D WO!! HA~

(katana ) 草草一刀 說...

就是那些日式si na ku.....haha

匿名 說...

電視說prapiroon是泰文