星期五, 5月 23, 2008

劍道場職銜定義本來如一所學校


日本劍道上已經從一間一間傳統劍道館,發展出劍道俱樂部和劍道會等現代社會演變下的組織。

劍道俱樂部和劍道會很少稱最高負責人作【館長】,多稱作【會長】,但絕大多數都是劍道熱愛者及高段者擔當。至於大型組織,例如地方協會和聯盟等會長、秘書長、理事長等職位皆多由劍道人和一定段位地位者去獲選委任擔當。

綜合來說,一個劍道場單位 (館、會、俱樂部),本質上就是等於一所劍道學校(school,日本曾經有叫”學院”),當中有校董有校監有校長有主任有老師,各師其職。我嘗試以一個列表將各式各樣古、舊、今、近的劍道場職責名稱跟學校來一個比較,那便能令外人眼中有所理解。

校董 類 : 總裁、道場主、總經理 (此類未必一定乃劍道人,只是投資人亦有。)
校監 類 : 名譽館長、名譽會長、名譽師範
校長 類 : 館長、館主、會長
主任 類 : 主席師範,首席教師、副會長、理事長
老師 類 : 師範、教師、師範代、助教、指南役、教練、指導主任
役員 類 : 經理人、領隊、公關代表 (此類未必一定乃劍道人。)

至於日本人叫的 sensei (漢字乃”先生”),實在是社會上對有令人懷尊重性行業者的稱呼,所有各類教師,教授,博士,醫生等行業者多有此稱。

中國社會反而沒有這習慣,只是有使用”先生”古語來尊稱極有社會份量人物,男女皆可稱先生。今天中國社會依然有南方使用先生來叫學校教師,澳門和廣州上一輩可見這種嶺南遺風,香港卻一早改口叫”老師”了。反而現在一些國人以英語中 MR. 當”先生”,實在混亂了漢字中”先生”本義,認真講反而日本人使用的漢字”君”可能更合MR.譯意,但一切已成積習,已經無從再太過講究,但卻起碼有所了解便足矣。

今天中國社會中人人口中叫的”老師”,不論國語或粵語皆泛指身懷技藝可教人者之稱,實際這人可以根本不是曾教過他的亦泛尊稱作一聲”老師”,以示尊敬。相當似昔日南方社會粵語泛叫人”師傅”,而且這個亦曾經影響全中國叫藍領階級習稱,後來演變成”同志”,再漸漸又出現人人皆泛叫人”老師”。

劍道場中對有身份的人,是教自己的應該叫老師十分正確,但只是前輩則宜稱 ”前輩” 或叫一聲 ”N先生” 比較合適,”老師”實在不宜太濫叫,令旁人外人混淆。

最後附帶一提,日本人社會,一個有傳統的家族機構,依然有一種古風心理有若一個【藩】,所以劍館中館長有若藩主,教師有若家老和家臣。這點昔日武家思維,習劍道者不可不了解一下。

2 則留言:

匿名 說...

我幼稚園還是稱老師作「先生」的,小時候不以為然,長大了就覺得稱別人「先生」十分得體 ^_^

(katana ) 草草一刀 說...

大狂:
我也是從細幼稚園至中二都在澳門叫 school teacher做 "先生",來到香港讀書則女teacher 叫晒 miss 勿,男則阿 勿sir,香港但現在很多學校叫教中文科的 勿老師。我一直唔慣。成日叫回 先生。

大陸近代狂濫叫"老師",泛泛之輩也被稱老師,老工友也稱老師,修車也是叫老師,我覺得就是在有點在降低真正教育者身份地位