「忽悠」這個名詞是內地說普通話朋友愛使用的,廣東人不什了解,但見多了他們使用亦明白其含義。查看網上資料有如下的意思:(詳可一看文未兩連結)
開...的玩笑
甜言蜜語
用好話勸,哄誘
以甜言蜜語誘惑;用甜言蜜語欺騙
乃國內諧星趙本山、范偉、高秀敏在2001年春節聯歡晚會上表演的小品《賣拐》而一炮走红的词。
何以講「忽悠」,因見今天報紙專欄作家 高慧然小姐寫的一篇,京奧張大導(老謀子)真是利害,開幕表演忽悠了全世界觀眾一番......。
真的很貼切,「忽悠」就是今日中國人社會崇尚之能力,閣下「忽悠力」越強,越易上位。君不見很多什麼財經大腕都不就是「忽悠」高手嗎,雖然最後會被投進獄中,只是因為成高官代罪羔羊罷了,但其忽悠上位賺錢能耐卻是赤裸裸事實。
另外民間有跟了一些什麼名人、大師拍了個合照便拿出來顯示人前的各行各業者亦是在欺世盜名慣技。人家出名有名氣根本跟他們沒有什麼深交和關係,拍照就是真的,關係是假的,拿在人前便是忽悠。
其實忽悠力強的人,昔日香港那類平民夜總會最常見,江湖郎中、看相術士、賣成衣商人......等,多不勝數,全是生活迫人,搵食而已,不成大業。但估不到21世紀的中國卻能把這種技倆發揚光大至極,古人泉下有知,不曉得有何感慨!
中國現在真是一個 忽悠國,這令我想起古代故事 君子國,那些穿著假面孔的兩面人。
相關閱讀:
「忽悠」的英譯忽悠 词性及解释.
沒有留言:
發佈留言