星期三, 8月 25, 2010

譯 文度沙 似乎似菲律賓名

門多薩,譯 文度沙 似乎正常d 吧,
門多薩 完全似中東人譯名,
不似有西班牙味道遺留的菲律賓人英文名
如此譯名是不合適的, 亦非香港慣用一套,
那豈不是 山度士 會寫成 辛多斯,
現在香港傳媒譯名不是病了便是自閹了,
完全放棄傳統和本土權利, 該打二百大板......

1 則留言:

Julian 說...

回歸了祖國懷抱,學足「黨語」