星期一, 7月 20, 2009
如果再將中文玩親疏有別便是再一次文化破壞
昔日台灣使用繁體字,大陸便全面使用簡體字至出現可怕的簡化字,就是玩國共有別。你去台灣入境填表時,人人會叫你不要一時手快寫下簡體字,會好麻煩,我記得那時代曾經被台灣入境官員要我在表格上寫了簡體字的那個字寫回繁體字,明玩我一記。
現在香港似乎又在玩一套同上類似的手段,昔日香港的中文使用在譯英文人身名上,對一些名詞上,是承傳著南來的中國知識份子一脈,而且含有嶺南風格,俗說便是廣東風味,但不失典雅,其實廣東地方出秀才不少,不是沒有深厚文化的國境之南。英國佬管治,完全不動這方面半條毛,反而請文膽來幫其咬文嚼字淡化殖民地色彩,一派太平尊重爾等華人文字文化。頂多官場出現英譯式官式中文,此委實是中國官員之官僚思維在搞官腔中交,就是想在唔清唔楚下的官樣中文行文中抽水,也非英人所料及。
今轉了紅旗,又出現怪象,隨了官腔英文轉中文一類拗口中文外,又出現一大堆新紅色名詞,似乎在顯示一些什麼給新主子看的手段,這些中文完全不是嶺南或中原文化的一脈正統,只是一些土話鄉語式中文,實在難登中文大雅之堂,只不過有某個大人物好使說出,便使下面的跟風奉承廣予使用,到樣板時代更多了不少拗口古怪新名詞,明明使用開的中文也因為破舊立新前題下,出現了另一些莫名其妙的名字,簡化的,古怪的,不貼意的,層出不窮。回說香港最近幾年也陸續出現中文使用異象,竟然使用上面提及的怪異中文名詞和譯名,傳媒更完全失格,在自毀正統中原文化。還有那些時叫漢字漢語的多數不是中國人,中國人就是叫自己文字語言中文中國語。就是一些沒有文化肚滿腸肥的官員才會時時說出貽笑大方的語話。
最近好像使用此類新中文的便是一類,維持原來香港中文習慣使用的又是一類,好如國共昔年,暗中在劃清界線,假如這是真的,將會是中文的一個災難,而且必遺害我們的下一代。香港中文失格事少,連做香港人都失格當為常便事大。
再者如此胡亂給擦鞋仔,媚權者在搞垮傳統中文,真是假若 秦始皇 翻生,都被再氣死,他辛辛苦苦一統中文字,你班不肖子孫竟然在廿一世紀幫火星人聯手壞我千秋之大功,.....呸! 拉去行車裂之刑吧!
.
訂閱:
發佈留言 (Atom)
沒有留言:
發佈留言