星期日, 3月 26, 2006

日本和朝鮮漢字略談

日本有使用簡體字,但不是中國共產黨倡發的那些因為簡少筆劃的一樣。

看這一 段日文:乗り換え・地図・時刻表・・・おでかけは駅探におまかせ! 地域選択. 北海道, 東北, 首都圏, 甲信越, 北陸, 東海, 関西, 中国, 四国, 九州. 広告 · 乗り換え案内 · 電車の時刻表 · バスの時刻表 · 飛行機の時刻表. 駅の指定, 乗車駅 駅. 下車駅 駅.

日本"電車"二字並沒有使用那兩個【电车】,不是隻隻字都要簡,【時】【機】【乗】【東】【選】【關】【越】很多字依舊是正體,比較有美感,完全不同大陸簡體字。

最莫名其妙【車】字寫成【车】,真是快了很多嗎,只三劃就強姦了一個正體字,最慘在平面上亳無美感,這個【车】只能毛筆草書才有其飛舞美感,不是做印刷字的好材料。


所以不要拿出日本也使用簡體字來跟大陸字相提並論,這是完全不吻合的方式。

馬英九今天在美國說得好,他說一台灣高層訪問團訪大陸參觀古墓,裏面有一些古老漢字,台灣官在細看,大陸導遊問他:先生你看得懂古漢字嗎? 那台灣官答: 我們台灣人個個都看得懂這些繁體漢字。

朝鮮完全去漢字使用符號文字,這一代已經再不能讀漢字的古朝鮮書籍,韓國人也有文化之斷層,就是在【字】。

7 則留言:

文武不岐 說...

雖然個人對台灣政府沒好感, 但也要說: 台灣官, 說得好!

文武不岐 說...

天天叫獨立的人個個看得懂, 身在文化沙漠的人又一樣, 反而自命中國人的人卻看不懂中國文字的“正”體字, 有話可說乎?

Sam Tsai 說...

我猜我的子女長大之後,講英文一定沒什麼問題,但是,我希望他們能學會正體中文。倒不是簡體中文有什麼不好。只是,這份文化的傳承真的需要這些「字」。難道讀論語、老子,還需要透過翻譯嗎?文化也許沒什麼「用」,但她就是我們心靈得以呼吸的地方,不是嗎?

希望我們不會是正體字的「最後武士」。

Freeman Yam 說...

以上仁兄有點過慮了﹐《論語》《老子》如‘四書’等﹐其中使用的是‘古文/文言文’語法﹐現代人讀起它們來覺得有困難﹐這是因為我們不熟悉古文語法﹐即‘虛實詞’的用法而已﹐也就說‘古文’與‘白話文’只有語法的區別﹐而‘繁體字’與‘簡體字’主要是字形上的簡化﹐但總是語意完全相同﹐可完全互通的的漢字﹐這不同於漢字與韓國諺文(那是拼音文字)這種關係﹐可能簡化字會把兩個繁體字簡化為一個﹐例﹐‘徵文’之‘徵’與‘長征’之‘征’在簡化字中只有一個‘征’。如在讀古書時﹐為了完全理解古文﹐我們可把繁體稍加注釋即可。但請仁兄放心﹐簡化字與繁體字只有字形的區別﹐但字義完全相通﹐國內的學生與學者都以簡化字來學習古書內容(認繁識簡的原則令他們也可以明瞭注釋用的繁體字)﹐所以這是可行而沒有問題的﹐更不需要通過‘翻譯’來了解古文。反而﹐在沒有良好中文基礎的情況下﹐或是過多以方言書寫的習慣下﹐我們才會離古文越遠﹐到時就算認得古文中的每一個漢字﹐但是語法不通﹐對著古文也如同‘外文’罷了。謝﹗

匿名 說...

hehe , Freeman Yam 说的很帅嘛 偶然路过表扬一下 :P 看繁体字很容易啊 你们也都看到了 我用的是简体 但是看繁体也没有问题嘛~ 稍微慢了一点就是了~

hehe , Freeman Yam 說的很帥嘛 偶然路過表揚一下 :P 看簡體字很容易啊 你們也都看到了 我用的是繁體 但是看簡體也沒有問題嘛~ 稍微慢了一點就是了~

匿名 說...

真是不知所謂。我本來想用正宗的甲骨文發表我的看法,但看來你們這些自稱用“正”體字的人是看不明白的了。

馬英九,古墓上的字跟你現在用的字完全一樣嗎?別做夢了,翻開宋元以來俗字譜看看,有多少簡體字在裏面你自己數數。

Jasmine 說...

看到现有很多的夫妻无法拥有自己的孩子而沮丧,也曾想过去领养,其实我是经朋友的介绍来到彼奥泰珂斯研究中心代孕诊所,且医疗专业人员在“ 彼奥泰珂斯 ”诊疗工作坚信断言:“没有绝对的不孕不育”上面说的是基于几个事实。首先,我们看到医学的快速发展。我们对不孕不育治疗技术已比其他国家都更成功!其次,依靠我们的医疗实践.彼奥泰珂斯中心的存在,所有来这里寻求帮助夫妻都已经成为父母。我们很高兴!我们用事实说话,现实造就了我们积极的成果,正确的不孕不育治疗已经帮助那些几乎无望的夫妻体验为人父母。我Biotex客户QQ( 乌克兰,基辅):1553770275,如果有什么问题请联系他们。